英语翻译

翻译以下20个短句,谢谢!

1.to fish in the troubled waters
2.Good wine needs no bush.
3.Every flow has its ebb.
4.to come like a dog at a whistle
5.to bring down the house
6.as greedy as a wolf
7.Mary and her mother are as like as two peas.
8.Every dog has his day.
9.to turn good for evil
10.a drop in the ocean
11.Diamond cut Diamond.
12.to be on thin ice
13.extremely urgent
14.underestimate one’s own capabilities
15.commit the same error
16.full of conceit
17.miss a good chance
18.make a superficial change
19.The dishes from Chinese cuisine are meant to be both visually appealing and flavorful.
20.The evil which they did lives after them.

1.to fish in the troubled waters 浑水摸鱼
2.Good wine needs no bush. 好酒不需要衬套(人不可貌相)
3.Every flow has its ebb.每一波潮汐最终都将退去(老虎也有打盹儿的时候)
4.to come like a dog at a whistle 象狗一样应声而至(呼之即来)
5.to bring down the house 博得满堂喝采
6.as greedy as a wolf 象狼一样贪婪(贪得无厌)
7.Mary and her mother are as like as two peas.玛丽与她妈妈就像一个模子刻出来的
8.Every dog has his day. 人皆有得意时
9.to turn good for evil 以德报怨
10.a drop in the ocean 沧海一粟
11.Diamond cut Diamond.以刚克刚(棋逢对手)
12.to be on thin ice 如履薄冰
13.extremely urgent 极度紧迫(十万火急)
14.underestimate one’s own capabilities 低估了自己的能力(灭自己的威风)
15.commit the same error 犯了同样的错误(重蹈覆辙)
16.full of conceit 充满幻想
17.miss a good chance 错失良机
18.make a superficial change 表面上作了变化(改头换面)
19.The dishes from Chinese cuisine are meant to be both visually appealing and flavorful.中国风味菜色香味俱全
20.The evil which they did lives after them.遗臭万年
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-02
1.to fish in the troubled waters 浑水摸鱼
2.Good wine needs no bush.酒香客自来
3.Every flow has its ebb. 潮有涨落时,人有盛衰日。
4.to come like a dog at a whistle 招之即来
5.to bring down the house 满堂彩,博得全场喝彩(或热烈鼓掌)
6.as greedy as a wolf 贪得无厌
7.Mary and her mother are as like as two peas.玛丽和她的母亲长相酷似
8.Every dog has his day. 凡人皆有得意日
9.to turn good for evil 以德报怨
10.a drop in the ocean 沧海一粟;九牛一毛
11.Diamond cut Diamond. 棋逢对手;强中自有强中手
12.to be on thin ice 如履薄冰
13.extremely urgent 迫在眉睫
14.underestimate one’s own capabilities 妄自菲薄
15.commit the same error 重蹈覆辙
16.full of conceit 狂妄自大
17.miss a good chance 坐失良机
18.make a superficial change 换汤不换药
19.The dishes from Chinese cuisine are meant to be both visually appealing and flavorful.
中国菜讲究色香味俱全。
20.The evil which they did lives after them. 遗臭万年
第2个回答  2011-03-02
上述都是谚语,依次:
1、混水摸鱼
2、酒好不需酒帘。(=酒香不怕巷子深)
3、潮有涨落日,人有盛衰时。
4、一呼即来。
5、博得满堂喝彩
6、(像狼一样)贪得无厌
7、Mary和她妈妈长得几乎一模一样。
8、人人都有得意的日子 (and every man has his hour)
9、这个不太会。。。难道是善恶循环。。。turn for 不好理解
10、沧海一粟
11、棋逢对手(以智胜智)。
12、如履薄冰
13、刻不容缓、火烧眉毛、十万火急
14、量力而行
15、重蹈覆辙
16、极其自负
17、错失良机
18、改头换面
19、这些中国菜想要给人视觉和味觉的愉悦。(感觉这儿想不到什么谚语)
20、The evil that men did lives after them: the good is oft intered with their bones .
人所为恶,死后犹存;所为之善,与之俱亡。
第3个回答  2011-03-02
1.混水摸鱼
2.酒香不怕巷子深
3.潮有涨落日,人有盛衰时
4.一呼即来
5.博得满堂彩
6.贪得无厌
7.玛丽和她妈妈长得一模一样。(这是一个明喻)
8.人人皆有得意时
9.to return good for evil 以德报怨(你是这个意思么?)
10.沧海一粟
11.棋逢对手
12.如履薄冰
13.迫在眉睫
14.低估自身能力
15.犯同样的错误
16.十分自负
17.错失一个好机会
18.做一个肤浅的改变
19.中国菜讲究色香味俱全
20.他们做的坏事在他们死后流传
第4个回答  2011-03-02
1.混水摸鱼,趁火打劫
2.酒香不怕巷子深
3.潮有涨落日,人有盛衰时
4.一呼即来
5.博得满堂彩
6.贪婪如狼
7.玛丽和她妈妈长得一模一样
8.三十年河东,三十年河西
9.改邪归正
10.沧海之粟
11.强中更有强中手/势均力敌
12.如履薄冰
13.迫在眉睫
14.妄自菲薄
15.重蹈覆辙
16.自高自大
17.错失良机
18.换汤不换药
19.中国菜讲究色香味俱全
20.恶有恶报