高中英语句子,谁给翻译一下并分析句子成分。谢谢啦~~

1.I t took more than building supplies to construct these energy-saving houses.It took brains,too.
2.In those days,our primary conern was to provide pepple who were stopped by the snowstorm with food and health care.
3.Fitness is important in sport,but of at least equal inportance are skills.(这句话中的后半句是一个倒装句,能不能帮我把它还原成原来的句子,我想看看以下这句子倒装都到装的哪些部分)
我不是说地道不地道的问题,我就想知道它原来应该是什么语序。
麻烦你把第一二三句翻译一下。还有所谓的句型到底是什么句型,请你帮人帮到底……

1.建造这些节能型房屋不仅需要建筑材料,还需要头脑。It take sb ...(通常是时间,金钱)to do sth 做某事需要某人多少时间/金钱
2.在那些日子里,我们主要关注的是给那些被暴风雪困住的人们提供食物和保健。这是个表语从句主干是our primary conern was to ....
3.在体育运动中健康很重要,但与其同样重要的还有技巧。后半句正常语序是but skills are of at least equal importance. be of +名词相当于形容词
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-27
这个本来就是句型,所谓的还原反而不地道了。
最后一句的倒装只是把形容词提前突出一下
第2个回答  2011-07-28
1.建造这些节能房屋不仅需要建筑材料,还需要脑子(智力)。it takes sth. to do sth. 做某事需要某物
2.在目前的日子中,我们的主要考虑是给被雪灾困住的人民以食物和健康护理。(concern打错了吧)
3.在运动中健康是很重要的,而技术也是同等重要的。