日语:“なさいませ”和“下さい”有什么区别?我听说过两个都是尊敬语?那到底区别在哪儿?

如题所述

ては いけません是很强硬的禁止语气
比如说入ってはいけません就是禁止进入,大概也就比立入禁止差一点罢了
ないで下さい比较客气一点。
但要注意日文的て下さい虽然是=中文的请,但仍然是比较生硬的,有点居高临下的态度。
真正客气的请进的说法是敬语态,お入りください,而请求性的请不要进去则是用入らないようにお愿い申し上げます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-15
ませ是ます的命令型。不过此处它表达的不是命令口气,而是强烈的建议口气;なさいませ是一个官方口吻很浓的说法,一般服务业才会用的。平常很少有人说。
ください,很直白的要求。关系不太熟络的人通常不用这个,而是用“てもらえませんか”.本回答被网友采纳
第2个回答  2015-10-15
1, する,くださる是不同的两个词,意思也不同。
2, 接续法不同,各有自己的用法。