法律英语中的herein, thereof, therefrom之类的词该如何翻译?

如题所述

herein的翻译有:

1.herein provided 除另有规定外

2.you herein below of our terms of shipment in regard to our orders on FOB
terms:

兹将我们按FOB价格条件成交的装运条款函告如下:

3.hereinafter------later in the contract以下, 在下文中

thereof的翻译有:

1.conditions and provisions thereof”,此处的thereof表示“of the Contract”;表示“工程任何部分”,可译为“any parts thereof”,这里的thereof表示“of the Works”。

2.the cessation thereof:税收的停征 thereof:of tax

3.the copies thereof:the copies of the application for arbitration 仲裁申请书副本参考译文:

4.any section or part thereof:工程任何部分、区段 thereof:of the Works参考译文:

therefrom的翻译有:

This deed of undertaking is true and correct, on date hereof no part of it is false or misleading and nothing material has been concealed or withheld there from and is executed at (Beijing Notary Office) on this ( first day of April, 2009).

2009年4月1日于北京公证处签署执行的本承诺契约,截至本日期是真实与正确的,毫无虚假或误导性内容,而且没有掩饰或隐藏任何重要信息。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考