33问答网
所有问题
中国姓氏“陈”除了翻译成chan chen chin 还有没有其他发音和中国的普通话接近的四个单词组成的????
如题所述
举报该问题
推荐答案 2013-04-05
陈--Chen/Chan/Tan
对于陈这个姓氏来说,Chen是大陆的拼音法;Chan则是根据粤语发音写下的以英文方式发音拼读的单词,是香港叫法;而Tan是新加坡的翻译法。
貌似除此之外,没有其他正规的翻译法了。
希望能够帮到您!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/d4BhR00hh.html
相似回答
英语
翻译
!!!‘
陈
汝琴’这个名字用英文怎么全翻译?
答:
“
陈
汝琴”这个中文名存在的拼写有下列情况:
中国普通话
汉语拼音:
Chen
Ru Qin 中国香港式英文拼音:
Chan
Yu Kam (源自粤语读音)中国台湾所谓通用拼音:Chen Ju
Chin
汉字普通话语音英文
发音接近
拼写:Chen Roo Chinn (或Chin)汉字韩国式拼写:Chin Yeo Keum (源自韩国语音)由此可见各不相同,而主要是...
中国姓氏的
地道
翻译
?
答:
陈--Chen/Chan/Tan
成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D:戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E:F:范/樊--Fan/Van 房/...
彭的英文姓是?
答:
“
刘=Lau,李=Lee,陈=Chan
,”除了“李”的拼写以外,其他两个都是明显的香港式拼写,有很大的粤语成分。由于香港的官方语音为粤语,“刘”在粤语中就读作“劳呜”,于是就拼写为“Lau”,而“陈”在粤语中的读音为“残”,于是结合英文搭配习惯便拼写为“Chan”。可见这些拼写所体现的并不是普通话...
大家正在搜
相关问题
中国姓氏“陈”除了翻译成chan chen chin 还有没...
中国姓氏里,“wei”这个读音的姓氏除了“魏”字,还有别的字...
国语不标准,发音不正,五音不全怎么办,就连自己的姓氏的读不正...
关于英语的发音问题
请问在英文中"陈"姓,是写成"CHAN"还是"CHEN"?
姓氏‘陈’可以翻译成英文‘Tan’吗?
中文名字"陈歆宇"怎么翻译成英文??
请问大陆中文名翻译成香港英文名是怎么翻译的?我叫陈明浩、男、...