几个日语N2的语法小题,求大家帮忙看一看,量虽大但有高分,内详~先谢谢啦~

一:辨析:
1)自分の体験(をもとに)この小说を书き上げた

2)これまでの议论(を踏まえた)最终结谕である

上面两句话括号里的内容能不能替换?

二:选择
1)このマンガは年齢を问わず(3)名作である
1.分からないわけがない
2.好きな人はいなくもない
3.多くの人々に読まれている
4.特に若者に人気がある

2)二酸化炭素排出の削减をめぐって、各国の间で(3)
1.合意に达した
2.反対するわけではない
3.意见が分かれている
4.賛成しないわけがない

括号里是正确答案,不明白为什么,求大家给解释一下。

三:翻译:
医者に野菜を中心とした食事を取るよう言われた。(“食事を取るよう言われた”这里不太明白)

一:辨析:
1)自分の体験(をもとに)この小说を书き上げた

2)これまでの议论(を踏まえた)最终结谕である

上面两句话括号里的内容能不能替换?

☆☆☆可以替换,都可以理解为“基于...”,只是相比之下,后者更偏向书面化而已。擦,看了前面的答案真要哭了,粗心到没注意,这俩货在意义上可以替换,接续上的确需要修改!楼主多留心!

二:选择
1)このマンガは年齢を问わず(3)名作である
1.分からないわけがない
2.好きな人はいなくもない
3.多くの人々に読まれている
4.特に若者に人気がある

☆☆☆我们先看题目——这部漫画是一部不论任何年龄( )的名作。
翻译过来你就能很容易地看出句子中的逻辑关系了,既然受众是任何年龄的人,那么也就是说,可以供许多人进行阅读。所以答案就很明显是3了。如果不明白,可以把答案带入理解,发现1完全不想干,2和4的意思并不符合原句的逻辑。好理解吧~:-D

2)二酸化炭素排出の削减をめぐって、各国の间で(3)
1.合意に达した
2.反対するわけではない
3.意见が分かれている
4.賛成しないわけがない

☆☆☆也是先理解题目——围绕着减少二氧化碳排放的问题,各国之间( )。
各国之间围绕这个问题要么是争论了,要么就是达成一致了。其实这题关键你只要注意到一个“をめぐって”就够了,凡是出现这个用法,接下来几乎都是引发争论、讨论和分歧等,所以答案应该是3,各国之间产生了不同的意见。1表示达成一致,不选。2和4必须要有一个赞成或者反对的对象,句子里没有,所以也不可能选择。

括号里是正确答案,不明白为什么,求大家给解释一下。

三:翻译:
医者に野菜を中心とした食事を取るよう言われた。(“食事を取るよう言われた”这里不太明白)

☆☆☆医生建议(我/患者)进行以蔬菜为主的饮食。
“食事を取るよう言われた”
食事を取る=ご饭を食べる,语感上更加正式一点,可以理解成用餐。
よう,这个我可能也不一定理解对了,我觉得可能是医生期望病人变怎么样,表示期望,希望患者变成什么样。劝诱或委婉地命令对方进行某种行为~大概应该是吧,这要靠体会。
言われた 这就是言う的被动语态,.....に.....言われる,被说的意思。

说这么多我想你应该明白了吧,手码字,辛苦啊~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-19
也来写点看法吧
第一大道题 1.。をもとに一般在文章中常见 它是。。。を基にして的省略形式
。。。を基にして来自于。。。をもとにしている  以。。。为依据
用法如下 。。。をもとにしている 是作谓语使用的
今年の売り上げの予测は过去5年间の売り上げをもとにしている。
今年的销售预测是以过去5年的销售为依据的。
。。。をもとに(して)连接前后小句 中顿合并成一句
起到为后面进行的动作提供依据基础的作用
即用此形式来对后面的动作铺垫
客の意见をもとにサービスを改善した{动作}。
以顾客的意见为基础来改善了服务。
自分の体験をもとに この小说を书き上げた{动作词组}。
以自身的经历为基础写了这篇小说。
【 。をもとに不是修饰后面的名词---この小说
而是对この小说を书き上げた这一动作的铺垫作用】
如果要接名词 修饰后面的名词{小说} 作定语 那么应该是。。。を基にした的形式
这句话应该改为 これは自分の体験をもとにした小说だ。 这是以我自身经历为基础的小说。
2.。。をふまえ 用法如下
。。をふまえ(て) 后面接动词
如前回议论を踏まえて议事を进める。 以上次讨论为基础展开讨论。
上句用 。。をふまえた的形式是作定语 来修饰后面的名词----最终结论
これまでの议论(を踏まえた)最终结谕である
{这是}之前讨论的最后结论。
3如果如上所言转换的话 必须首先考虑上面两个句式的用法问题
单纯地将两个句式随便地转换不可 搭配不符。
第二大道题 都是不明确主体物为主语的被动句
在叙述客观事实中使用
1主语是この漫画 {这本漫画书}---物为主语叙述
。。。に読まれている(よむ)  被某人或某一群体来读
如 物+は/が+人+に好まれる动词的被动形式 表示此物受到。(人)的欢迎
上句也是如此 このマンガは年齢を问わず(多くの人々に読まれている)名作である
漫画+は+人+に+読まれる 漫画受到。。。来读它
意思是 这本漫画受到不同年龄层次的很多人阅读的名作。
2也是物作主语被动句 主语---- 意见
叙客观事实 【非句中的叙述者所主观决定的】
二酸化炭素排出の削减をめぐって、各国の间で(.意见が分かれている)
围绕着二氧化碳的排放削减问题 各国之间意见不一。
第三大题 重点在于理解 よう言われた
1此句句尾用被动式 表示不是自己所言 而是他人的话 即别人告诉我说。。。间接引述
日语的叙述方式是以说话人为主语的
此句主语是说话人 但是要叙述别人对我说的话 所以用被动式 表示我被别人说。。。
2.。。ようーように 这里是劝告 建议的方式
忘れ物をしないようにしてください。 请不要忘掉东西。
1+2合在一起 。。。よう(に)言われる 间接引述被别人要求的事情
医者に野菜を中心とした食事を取るよう言われた。
我被医生告知 要求我多吃以蔬菜为主的食物。
=医生要求我多摄入以蔬菜为主的食物。
第2个回答  2013-09-19
一. 两者都是“基于”的意思,踏まえた更有种总结的意味,而もとに
带有“以xxx的名义、以xxx为来源”的意思。对你的这两句例句来说,感觉是可以替换的。

二. 1. 首先,全句的意思是“这部漫画是不分年龄()的名作”,所以填入的部分肯定是有很多读者的意思,而且描述的主语是漫画,那么就是选3了,被很多人所阅读。
2. 巡る是“围绕着”的意思,围绕着一个议题的讨论,各国间意见纷纷。这里的问题还是在于全句的主语是什么?题干的两句话都是状语,那么主语就要让填入的答案来给了,那么就只能选3了。
三. よう在这里是“感觉上...”的意思,但觉得在よう和言われた之间少了个接续词
第3个回答  2013-09-19
第一题 をもとに 是以……为题材。后项一般都是制成电视剧之类的。而を踏まえた是根据,立足于前项事实的意思。所以不能互换。第二句是说根据前面的讨论,然后得出了最终的结论。这个地方强大的是立足于“议论”这个事实。
第二题 (1)这个电影不论年龄,后面接的应该是大众化的内容。"を问わず"一般强大相反的两种情况,这个地方是指不管年龄高低,都有后项。1分からないわけがない是说不可能不知道。所以是错误的。2.好きな人はいなくもない意思是说:喜欢的人也不是没有,所以错误。.特に若者に人気がある,与前半句不管年龄,相互矛盾。
(2).をめぐって的意识是围绕,以……为中心 后面一般接讨论,商量之类的。1合意に达した:达成一致,不通。2.反対するわけではない也不能说。意思通顺的只有3.意见が分かれている
意见产生分歧。

第三题 “取るよう”这个地方是“取るように”省略了に。表示医生说我要尽量以蔬菜为主来吃饭,动词原形+ように尽量做某事。
希望采纳……嘿嘿
第4个回答  2013-09-19
一,不能替代。をもとに是‘在…的基础上’如何如何的意思,而を踏まえた是‘在…的基础上的’是充当定语的成分。要想互换,必须稍加改变。“もとにした、踏まえた”、或者是“もとに、踏まえ”。
二,1),该漫画是不问年龄而—— 的名作。1,没理由不知道;2,(句子不通);3,被很多人阅读;4,特别是在年轻人中间有人气。
从意义、逻辑上看,3最合适。
2)围绕二氧化碳排放削减问题,各国之间1,达成了合意;2,没理由反对;3,意见分歧;4,没有不赞成的理由。1,既然是“之间”,多少有些说不通;2,与常识不符;3,很顺当;4,也与事实相差太远。
三,被医生告知摄取以蔬菜为主的饭菜。“野菜を中心とした食事”是“以蔬菜为主的饭食”,“取るよう”,“摄取”的意思,よう是劝告别人时的用语,意思是“那样”,“言われた”直译是”被说“、”被告知“。