相手の身になって考える
2006年9月からは、初めての中长期滞在の中国の高校生32人が、日本での留学生活を始めた。この高校生たちはすべて、中国の外国语学校から选ばれ、ある程度の日本语の基础を身につけている。留学先は日本の14の府県にある16の高校。期间は3カ月から1年间。于暠君と朱虹さんが留学したのは千叶県君津市にある千叶国际高等学校である。期间は1年间。于君は山东省済南市から、朱さんは江蘇省蘇州市からやってきた。勉强が大変なのはもちろんだが、両亲から离れて自立して生活をしなければならない。そんな2人に、学校侧はいろいろと面倒をみてくれる。その心遣いに二人は心温まるものを感じた。2人の世话をしているのは莲间辉道先生。日本のことをもっとよく知ってもらおうと、2人を连れて东京や横浜などへ连れて行った。横浜の中华街には、中国各地の料理がそろっている。于君は久しぶり故郷の料理である山东料理を食べて、感激した。夏休みが来ると、学校侧は2人のために、ホームステイの手配をした。于君のホストファミリーには2人の男の子がいた。日本の家庭の亲子関系をみて于君は「まるで友だち同士のようだ」と感じた。「中国の父亲のイメージは大変厳しいので、日本とはまったく违います。こうした中国と日本の违いは、ほかにもたくさんあります。そういうことが、留学生活の中でだんだんと分かってきました」と于君は言った。一方、留学生がホストファミリーに影响を与えることもある。于君はホストファミリーで朝食を食べているとき、お母さんがこう言った。「于君とのお付き合いを通して、中国のことが分かるようになったと、下の息子が言っています」。
これを闻いて于君は非常にうれしかった。「いっしょに暮らし、なんでも话し合い、なんの隠しごともない。仆はこのホストファミリーを通して、普通の日本人の本当の生活が分かりました。ホストファミリーの皆さんも私を通して、普通の中国人とはどんな人间かを知ることができたと思います。これこそ『心と心の交流』でしょう」と于君は言った。
日本に留学して数カ月、于君は、自分のものの考え方が次第に変化してきたと感じている。それは、问题にぶつかったとき、相手の立场に立って考えることができるようになったことである。中日両国の间には、物事の认识に多くの违いがあるが、相手の身になって考えさえすれば、相互に理解し合い、意思を疎通することができる、と于君は考えている。