法语il viens de Paris,提问D‘ou vient-il,哪来的de,为什么要放在前面,而不是ou在前面?求详解

如题所述

il vient de Paris中的 de paris是介词加地点,提问的时候就是将地点变成ou,然后将语序变一下,所以原句改成 il vient de ou(这个词代替paris),提问时换一下位置,成为 de ou vient - il,de元音字母结尾,ou元音字母开头,可以简写成d'ou,所以问句是D‘ou vient-il?我答的有些啰嗦,希望能说的清楚。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-25
这个如果你有英语基础的话应该非常好理解:
比如He comes from Paris或者He goes to Paris.这里的de就相当于to或from.
英语里成疑问句就是:
Which place does he go to?或者Where does he go?
而Ou它本身不能起到Where的作用,而是Which place的作用。
您看这个问句里边就是包含to的,也就是说de不能省略。
法语里面de在疑问句里是放前面的,加之后面的OU要简写,就成为了您问句中这个状态。
希望对您有所帮助~本回答被网友采纳
第2个回答  2012-12-25
问句D'ou vient-il 的de 是短语 venir de (viens de paris)从某地来 的 de
这里de没有实际意义只起到语法作用,de引入间接及物动词的间接宾语。
第3个回答  2012-12-25
疑问句的倒装句型,介词前置