这些英文要怎么翻译,求大神帮忙

合同金额
The Total Contract Price shall be a lump sum fixed price of 19,500,000.00RMB in consideration for the performance of Works of the Contractor as specified in the Agreement (including but not limited to costs for stamp duties, packing, freight and customs clearance, inland transportation and import duty, except VAT) (the “Contract Price”).
肿么木有可以语言通顺一点的翻译咩,不要都直接谷歌啊。。。

前面和后面那部分我有翻译啦,但是中间那段真不知道该肿么表达
合约金额明确总价为一千九百五十万人民币-------------------(除增值税外,包含但不限于印花税、包装、船运、清关、内陆运输和进口税的费用)(下称“合约金”)

木有看到比较满意的中间部分的表达啊。。。。

合同的总价格将是一笔固定的价格为19,500,000.00元人民币,代价为工程承包商的表现中指定的协议(包括但不限于印花税的成本,包装,运输和海关清关,内陆运输和进口税,增值税除外)(“合同价格”)。

中间那句话就是讲这个价格已经考虑了工程承包商的表现中指定的协议。(包括但不限于印花税的成本,包装,运输和海关清关,内陆运输和进口税,增值税除外)(“合同价格”)

已经很明确很清晰了,快给分吧。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-07
合同总金额将是固定的一次性付款,为¥19,500,000. 其金额是给协议中所提到的承建商(判头)的工作,包括(但不仅仅是)邮票,运输,海关,进口税,等等费用(增值税除外)。(“合同价格”)

添加:
中间那一块: in consideration for the performance of Works of the Contractor as specified in the Agreement
的意思是指:这笔钱是在承包商按照协议里写的而办事的基础上,给出合格的表现的话,才会给赋予。明白了吗?本人中文说的不好,美籍华裔。但求你了,别侮辱我说我用什么谷歌翻译。
第2个回答  2013-08-18
准确翻译如下:
合同总价格是一次性付款的固定数目的19,500,000.00元人民币, 根据协议里说明的承包方工作的表现约定的(包括但不限于印花税的成本,包装费用,运输费用, 海关清关和内陆运输费用, 以及进口税,不含增值税)
*****************************************************
乐意为您解答! (*^__^*). 不明白欢迎再问
满意请及时采纳!不枉答题人之心血也
*****************************************************
第3个回答  2013-08-03
合同的总价格将是一笔固定的价格为19,500,000.00元人民币。价格在考虑到工程的承包商按协议中的规定 (包括但不是限于印花税、 包装、 货运、 报关、 内陆运输和导入的责任,除了增值税的成本) 的性能 000.00RMB ("合同价格")。
第4个回答  2013-08-03
总共的合同金额为19500000RMB,作为在合约上有的承包商的工作报酬。(包括但不限于,邮票税务成本,包装,货物,和结关,内地的运输,和出了VAT的进口税务),