一个论文题目的英文翻译!急求!谢谢大家帮忙!

题目是:论形式主义下《李尔王》中的社会乱象文献综述

我自己翻译的是:Literature review of study on social problems in King Lear under the guidance of the formalism

这样准确么?? 有没有chinglish??
谢谢大家帮忙!

好难得题目,中文都看不太懂。。
On social myths in King Lear based on formalism

感觉不少国外人的essay都是On开头的,但不知是否符合你们学校要求追问

我也觉得我这个题目有点儿含糊,那改成“对《李尔王》中社会乱象的形式主义解读”这样应该比较明了了吧??
请问这个怎么翻译比较地道啊?O(∩_∩)O谢谢!

追答

A discussion of formalism behind the social disorder in King Lear

这个翻的比较直接;但是我个人觉得中文中的形式主义和英文中是不太一样:中文中形式主义是对一种制度的讽刺,而英文中是更多是对一种体系的描述,也就是对于“形式重于内容”的一种就事论事。所以要是我自己翻的话会选用一个更加通俗直接的比如

Discovering the hypercrisy behind the social disorder in King Lear

或者

A discussion of the hypercrisy in the context of the social disorder in King Lear

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-02
The formalism of "literature review" social chaos in King Lear