求翻译牛人翻译几句法律的英文.不要工具的.有奖励弄好的话

Similarly upheld were a transfer tax measured in part by the value of property held jointly by a husband and wife, including that which comes to the joint tenancy as a gift from the decedent spouse and the inclusion in the gross income of the settlor of income accruing to a revocable trust during any period when the settlor had power to revoke or modify it.
-----------------------------------------------------------
The Court has applied Turner Elkhorn in upholding retroactive application of pension plan termination provisions to cover the period of congressional consideration, declaring that the test for retroactive application of legislation adjusting economic burdens is merely whether ''the retroactive application . . . is itself justified by a rational legislative purpose.'
谢谢 美本杰明先生 和 andychewbj ..

Similarly upheld were a transfer tax measured in part by the value of property held jointly by a husband and wife, including that which comes to the joint tenancy as a gift from the decedent spouse and the inclusion in the gross income of the settlor of income accruing to a revocable trust during any period when the settlor had power to revoke or modify it.
同样获得判决支持的是转移税,其中一种计算法是夫妻共同拥有的财产价值,包括已故配偶赠与而成为共同租赁权的礼物,以及包括授予者毛收入中来自在任何一段时期可被授予者撤销或修改的可撤销信托基金所累积的收入。
-----------------------------------------------------------
The Court has applied Turner Elkhorn in upholding retroactive application of pension plan termination provisions to cover the period of congressional consideration, declaring that the test for retroactive application of legislation adjusting economic burdens is merely whether ''the retroactive application . . . is itself justified by a rational legislative purpose.'
法院参照Turner Elkhorn案例,判决批准退休金计划终止条款的期限应该包括国会研究考虑的时间;并且宣称,对追溯申请立法调整经济负担的检验,就只是以理性立法宗旨的角度考虑其是否合理。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-03-25
用夫妻共同拥有财产的价值的一部分来衡量的贴花(转移)税,有类似的保证;包括从故去的配偶来的,作为礼物继承的共同租赁;也包括在财产授与者的毛收入内,当赠与者有权撤销或修改它时,在任何期间对可撤销信托基金的自然增长的收入。
法院接受了特诺.埃克霍恩申请,事由:保证申请追朔退休金计划终止条款,使其涵盖国会考虑的期限,宣布为了调节经济负担追朔申请而作的立法试验,只不过是不是“追朔申请...是以理性立法目的进行的自我调节“。
第2个回答  2008-03-25
自来美本杰明先生翻译的很好了。
这两段出自 U.S. Constitution: Fifth Amendment: Annotations pg. 13 of 16,(美国宪法第5次修正案的第124和130条注释);由于宪法是法律文本最精练的文字,很难翻译的。其中特诺.埃克霍恩Turner Elkhorn好象是个案例,否则不会写入注释中,故对此存疑。
哦,看到了楼上九级翻译,确信是个案例了。