1. I don't want to be Miss Goody Goody. 我不想成为伪善的人 Miss Goody 出自英语典故“Miss Goody two shose”
2. I want a piece of what she's got. 我再得到她已经有的一份。
这句话可能出自下面的歌词(语言中有些东西单独理解很困难,必须深入了解其文化背景,例如时下流行语“大忽悠”等等,没看过赵本山的小品就理解不了其含意):
You know he's lookin' so good (oh)
He's lookin' so hot (oh)
I catch my breath and I say to myself
I want what she's got
Well I know it's not right
I know I should stop (oh)
But I can't turn back
Wanna little of that
I want what she's got
3. Hey man, wassup? 嗨!老兄,好吗?(怎么样?等等)
追问那如果我是男的,是不是就要改成 I don't want to be Mr. Goody Goody. 呢?
追答不对,和你说了,那是个典故,不能改的,就是Miss Goody
你采纳的答案是错的,去另发帖吧