乞使沿边之民文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-06

1. 语文文言文翻译

终于找到了!

赵璜,字廷实,安福人。少从父之官,坠江中不死。稍长,行道上,得遗金,悉还其主。登弘治三年进士,授工部主事。改兵部,历员外郎。出为济南知府。猾吏舞文,积岁为蠹。璜择愿民教之律令,得通习者二十余人,逐吏 而代之。汉庶人牧场久籍于官,募民佃。德王府奏乞之,璜勘还之民。阅七年,政绩大著。正德初,擢顺天府丞,未上,刘瑾恶璜,坐巡抚朱钦事,逮下诏狱,除名。瑾诛,复职。迁右佥都御史,巡抚宣府。寻调山东。河滩地数百里,赋流民垦而除其租。番僧乞征以充 斋粮,帝许之,璜力争得免。曲阜为贼破,阙里林庙在旷野,璜请移县就阙里,从之。擢工 部右侍郎,总理河道。以边警改理畿辅戎备。事定,命振顺天诸府饥,还佐部事。”

2. 遂以贱直得之文言文翻译

凡治国之道,必先富民.民富则易治也,民贫则难治也.奚以知其然也?民富则安乡重家,安乡重家则敬上畏罪,敬上畏罪则易治也.民贫则危乡轻家,危乡轻家则敢凌上犯禁,凌上犯禁则难治也.故治国常富,而乱国常贫.是以善为国者,必先富民,然后治之.

【译文】

大凡治国的道理,一定要先使人民富裕,人民富裕就容易治理,人民贫穷就难以治理.何以知其然?人民富裕就安于乡居而爱惜家园,安乡爱家就恭敬君上而畏惧刑罪,敬上畏罪就容易治理了.人民贫穷就不安于乡居而轻视家园,不安于乡居而轻家就敢于对抗君上而违犯禁令,抗上犯禁就难以治理了.所以,治理得好的国家往往是富的,乱国必然是穷的.因此,善于主持国家的君主,一定要先使人民富裕起来,然后再加以治理.

昔者,七十九代之君,法制不一,号令不同,然俱王天下者,何也?必国富而粟多也.夫富国多粟生于农,故先王贵之.凡为国之急者,必先禁末作文巧,末作文巧禁 *** 无所游食,民无所游食则必农.民事农则田垦,田垦则粟多,粟多则国富.国富者兵强,兵强者战胜,战胜者地广.是以先王知众民、强兵、广地、富国之必生于粟也,故禁末作,止奇巧,而利农事.今为末作奇巧者,一日作而五日食.农夫终岁之作,不足以自食也.然 *** 舍本事而事末作.舍本事而事末作,则田荒而国贫矣.

3. 义犬救主文言文翻译

原文:

城之东偏 ,民家畜一犬 ,甚羸 。一夕 ,邻火卒发 ,延及民家 。民正熟寝 ,犬连吠不觉 ,起曳其被 ,寝犹如故 。复踞床以口附民耳大嗥 ,民始惊 。视烟已满室 ,急呼妻女出 ,室尽烬矣 。民让谓所亲曰 :“吾家贫 ,犬恒食不饱 ,不谓今日能免我四人于难也。彼日厚享其人之食,而不顾其患难者 ,其视犬为何如耶?”

译文:

城东,民的家养了条狗,很羸弱。一天晚上,邻居家突然起火,蔓延到民的家。民正在熟睡,狗连吠但不醒,起来摇他的被子,还照睡如故。(狗)又上床附在民的耳朵大叫,民才惊醒。看烟已经满室,急忙喊妻女逃出,房屋全成灰烬了。民就对他的亲戚朋友说:“我家境贫穷,这条狗经常吃不饱,没想到今天能救我们,使我一家四口免于死难。而那些每天享受着别人的丰厚食物却不顾他人患难的人,又怎么看这条狗的所作所为呢?”

4. 《元史·杨景行传》文言文翻译

杨景行,字贤可,吉安太和州人。

延祐二年进士及第,授官为赣州路会昌州判官。会昌百姓历来不知凿井饮水,都汲河水食用,所以多患疾病;也不知道使用陶瓦,而是以茅草盖屋顶,因而多发生火灾。

杨景行教当地百姓凿井饮水,以陶瓦代替茅草建屋,民众才免受疾病、大灾之害。当地有十个豪民,号称“十虎”,干扰政事,危害百姓,杨景行将他们全部拘捕,绳之以法。

于是创办学舍,礼敬儒生并以他们为师,劝导百姓开拓肥沃的田地以缮养士人,管弦诵之声于是盛行起来。调任为永新州判官,奉郡府之命,核实百姓田地,铲除了多年的积弊,奸邪欺瞒之事都无地自容,贫穷孤弱的百姓得以仰赖。

改任为江西行省照磨,转任抚州路宜黄县尹,处理解决了长久得不到解决的冤狱数十件。升任为抚州路总管府推官,揭发惩治许多奸邪之事,郡中因而没有冤狱。

金溪县刁民陶甲,财大而凶恶奸险,曾多次诬陷本县长官,使他们被罢官离职,从此官吏们都畏惧他,不敢将其治罪,陶甲因而在一郡横行不法。杨景行到任后,依法严惩陶甲,将其流徙五百里之外。

金溪县豪猾僧侣云住,挖掘民家墓家窃取财物,事情被发觉,官员受其贿赂,放宽不治。杨景行严格审理,云住也想以贿赂打动杨景行,杨景行却不为所动,云住又贿赂主持政务的官员,以强横的言辞相威胁,杨景行仍置之不理,终于将其绳之以法。

从此豪强之民收敛劣迹,善良百姓得以安宁。转任为湖州路归安县尹,奉行省的命令,整顿荒田田租,百姓中没有一人对官府欺瞒。

杨景行所经州县,都有良好政绩,离去的时候,百姓立碑刻石颂扬他。

5. 元史·列传第三十六 文言文翻译

列传三十六有好几个人。字数有限,我先发

【耶律留哥传】。如需要其他,请告知。

=================================

耶律留哥,契丹人,曾任金朝北边千户。

太祖起兵于北方,金人怀疑辽朝遗民有所图谋,下令每辽民一户以女真二户夹居,进行监视。留哥对此不安,于太祖七年(1212)逃至隆安、韩州,纠集壮士剽劫这些地方。官府出兵追捕,都被他们击败。进而与耶的联合募兵,数月之间拥众十余万,共推留哥为都元帅,耶的为副元帅,其营帐百里,威震辽东。

太祖命按陈那衍、浑都古伐金,大军行至辽地,遇留哥,问从何而来,留哥回答说“:我们是契丹军,去归附贵国,道路险阻,人马疲乏,故逗留于此。”按陈说:“我奉旨讨女真族,恰与你相会,岂不是天意吗!你们要效忠于我朝廷,何以为证?”留哥率所部于金山与按陈会师,杀白马、白牛,登高向北折箭盟誓。按陈道“:我回去奏明,当委你以征辽重任。”

金人遣胡沙率军六十万,号称百万,来攻留哥,声言有得留哥骨一两者,赏金一两,肉一两亦赏银一两,世袭千户。留哥自度不能敌,急遣使去报告太祖。太祖命按陈、孛都欢、阿鲁都罕等领千骑与留哥会合,在迪吉脑儿同金兵对阵。留哥任侄儿安奴为先锋,冲杀胡沙军,大胜,以所获辎重献朝廷。太祖召回按陈,以可特哥为留哥的副将,屯兵于迪吉脑儿。

太祖八年三月,留哥在众人的拥戴下自立为王,立妻姚里氏为妃,以其部属耶厮不为郡王,坡沙、僧家奴、耶的、李家奴等分别为丞相、元帅、尚书,统古与、著拨行元帅府事,国号辽。太祖九年,金遣青狗为使,以重禄劝留哥降金,不从。青狗见留哥决不会降金,自己反投向留哥为臣。金宣宗大怒,遣宣抚万奴领四十余万大军进攻,留哥迎战于归仁县北之河上,金兵大败,万奴收集溃卒奔至东京。安东同知阿怜害怕,遣使求归附于留哥。于是辽国尽有辽东州郡,以咸平为首都,号为中京。金左副元帅移剌都率兵十万再度进攻,又被击败。

太祖十年,留哥攻下东京,可特哥娶万奴之妻李仙娥,留哥不以为然,因此留哥与可特哥二人不和。不久,耶厮不等劝留哥称帝,留哥曰:“过去我与按陈那衍盟誓,愿归附大蒙古国,为之开疆扩土,如果自食其言而称东帝,是违背天意,必遭大祸。”众人更加劝进,留哥不得已,称病不出,暗中与其子薛..载金币九十车、金银牌五百,至按坦孛都罕入见太祖。太祖称“:汉人先投诚者先引见。”太傅阿海奏:“刘伯林投诚最先。”太祖说:“伯林虽先,然是受重围被迫投诚的,不如留哥仗义效忠,应以留哥为先。”召见后,太祖大喜,对左右说:“凡留哥所献,都先告之于天,然后可受。”于是将留哥所献陈列于白毡之上,七天后才收入库内。问留哥原为何官职,留哥回答:“辽王。”太祖命赐金虎符,仍为辽王。又问有户口若干,回答说:“六十余万。”太祖说“:可送三千人来为质,朕派蒙古三百人去领,你也派人同去。”留哥遣大夫乞奴、安抚秃哥同往,且命他们谴责可特哥,说他娶万奴之妻为妻,严重违法,把他逮捕送来。可特哥惧,与耶厮不等欺骗众人说:“留哥已死。”率众反叛,杀太祖派的三百人,只有三人逃回。太祖闻知,对留哥道:“你不要以失其部众而忧伤,朕加倍给你,草青马肥,还给你甲兵,去领取就是。”

太祖十一年,乞奴、金山、青狗、统古与等,推耶厮不在澄州称帝,国号辽,改年号为天威,以留哥兄独剌为平章,设置百官。仅仅一月,元帅青狗反叛,投顺金朝,耶厮不为部下所杀。又推丞相乞奴代理国政,与行元帅鸦儿分兵民为左右翼,屯驻开州、保州,为金盖州守将众家奴引兵来攻破。留哥也领蒙古军数千到来,得兄独剌及妻姚里氏,还有户二千。鸦儿领败军东逃,留哥追击,然后还军渡过辽河,招抚懿州、广宁,迁居于临潢府。乞奴逃向高丽,为金山所杀。金山又自称国王,改元天德。统古与杀金山自立为王,喊舍又杀统古与自立为王。

太祖十三年,留哥领蒙古军、契丹军及东夏国元帅胡土兵十万围攻喊舍。高丽也以四十万军助战,喊舍败,自杀。自太祖十年留哥北去朝见太祖,耶厮不称帝七十余日,金山称王两年,统古与、喊舍相继称王共两年,至太祖十四年春,留哥复平定辽东。

太祖十五年,留哥卒,年五十六岁。

6. 文言文翻译

伤仲永

◆原文:

金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗,立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.

余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之.十二三矣.令作诗,不能称前时之闻.又七年,还自扬州,复到舅家问焉.曰:"泯然众人矣!"

◆译文

金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西.父亲对此感到惊异从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字.这首诗以赡养父母,团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏.从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方.同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗.他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习.

我听说这件事很久了.明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了.叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了.再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:"他才能完全消失,普通人一样了."

7. 文言文,常同,字子正,邛州临邛人 原文翻译

宋史常同传 【原文】 常同,字子正,邛州临邛人,绍圣御史安民之子也。

登政和八年进士第。靖康初,除大理司直,以敌难不赴,辟元帅府主管机宜文字,寻除太常博士。

高宗南渡,辟浙帅机幕。建炎四年,诏:“故监察御史常安民、左司谏江公望,抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。

今其子孙不能自振,朕甚悯之。”召同至行在,至则为大宗丞。

绍兴元年,乞郡,得柳州。三年,召还,首论朋党之祸:“自元丰新法之行,始分党与,邪正相攻五十年。

章惇唱于绍圣之初,蔡京和于崇宁之后,元祐臣僚,窜逐贬死,上下蔽蒙,豢成夷虏之祸。今国步艰难,而分朋缔交、背公死党者,固自若也。

恩归私门,不知朝廷之尊;重报私怨,宁复公议之顾。臣以为欲破朋党,先明是非,欲明是非,先辨邪正,则公道开而奸邪息矣。”

上曰:“朋党亦难破。”同对:“朋党之结,盖缘邪正不分,但观其言行之实,察其朋附之私,则邪正分而朋党破矣。”

上曰:“君子小人皆有党。”同又对曰:“君子之党,协心济国;小人之党,挟私害公。

为党则同,而所以为党则异。且如元祐臣僚,中遭谗谤,窜殛流死,而后祸乱成。

今在朝之士,犹谓元祐之政不可行,元祐子孙不可用。”上曰:“闻有此论。”

同对以:“祸乱未成,元祐臣僚固不能以自明。今可谓是非定矣,尚犹如此,盖今日士大夫犹宗京、黼等倾邪不正之论。

朋党如此,公论何自而出?愿陛下始终主张善类,勿为小人所惑。”又奏:“自古禁旅所寄,必参错相制。

汉有南北军,周勃用南军入北军以安刘氏,唐李晟亦用神策军以复京师,是其效也。今国家所仗,惟刘光世、韩世忠、张俊三将之兵耳。

陛下且无心腹禁旅,可备缓急,顷者苗、刘之变,亦可鉴矣。”除殿中侍御史。

时韩世忠屯镇江,刘光世屯建康,以私忿欲交兵。同奏:“光世等不思待遇之恩,而骄狠尚气,无所忌惮,一旦有急,其能相为唇齿乎?望分是非,正国典。

昔汉诸侯王有过,犹责师傅,今两军幕属赞画无状,乞先黜责。”上以章示两军。

吕颐浩再相,同论其十事,且曰:“陛下未欲遽罢颐浩者,岂非以其有复辟之功乎?臣谓功出众人,非一颐浩之力。纵使有功,宰相代天理物,张九龄所谓不以赏功者也。”

颐浩罢相。论知枢密院宣抚川陕张浚丧师失地,遂诏浚福州居住。

同与辛炳在台同好恶,上皆重之。金使李永寿等入见,同言:“先振国威,则和战常在我;若一意议和,则和战常在彼。”

上因语及武备曰:“今养兵已二十万。”同奏:“未闻二十万兵而畏人者也。”

伪齐宿迁令张泽以二千人自拔来归,泗州守徐宗诚纳之,韩世忠以闻。朝论令世忠却泽等,而械宗诚赴行在。

同奏:“敌虽议和,而两界人往来未尝有禁,伪齐尚能置归受馆,立赏以招吾民,今乃却泽,人心自此离矣。况宗诚起土豪,不用县官财赋,募兵自养,为国障捍,今因受泽而械之,以沮士气,非策也。”

诏处来归者于淮南,释宗诚罪。四年,除起居郎、中书舍人、史馆修撰。

先是,同尝上疏论神、哲二史曰:“章惇、蔡京、蔡卞之徒积恶造谤,痛加诬诋,是非颠倒,循致乱危。在绍圣时,则章惇取王安石《日录》私书改修《神宗实录》;在崇宁后,则蔡京尽焚毁《时政记》、《日历》,以私意修定《哲宗实录》。

其间所载,悉出一时奸人之论,不可信于后世。恭惟宣仁保佑之德,岂容异辞,而蔡确贪天之功,以为己力,厚诬圣后,收恩私门。

陛下即位之初,尝下诏明宣仁安社稷大功,令国史院摭实刊修,又复悠悠。望精择史官,先修《哲宗实录》,候书成,取《神宗朱墨史》考证修定,庶毁誉是非皆得其实。”

上深嘉纳。至是,命同修撰,且谕之曰:“是除以卿家世传闻多得事实故也。”

一日奏事,上愀然曰:“向昭慈尝言,宣仁有保佑大功,哲宗自能言之,正为宫中有不得志于宣仁者,因生诬谤。欲辨白其事,须重修《实录》,具以保立劳效,昭示来世,此朕选卿意也。”

同乞以所得圣语宣付史馆,仍记于《实录》卷末。张俊乞复其田产税役,令一卒持书瑞昌,而凌悖其令郭彦参,彦参系之狱。

后诉于朝,命罢彦参,同并封还二命。俄除集英殿修撰、知衢州,以疾辞,除徽猷阁待制、提举江州太平观。

七年秋,以礼部侍郎召还。未数日,除御史中丞。

车驾自建康回临安,同奏:“旋跸之初,去淮益远,宜遣重臣出按两淮,询人情利病,察官吏侵扰,纵民耕垦,勿收租税。数年之后,田野加辟,百姓足而国亦足矣。”

乃遣枢密使王庶视师,同乞以此奏付庶,询究罢行。又言:“江浙困于月桩钱,民不聊生。”

上为减数千缗。又言:“吴玠屯师兴、利,而西川人力已困。

玠顷年尝讲屯田,愿闻其积谷几何,减馈运几何,赵开、李迨相继为都漕,先后馈运各几何,令制、漕、帅司条具以闻,然后按实讲究,以纾民力。”又言:“国家养兵,不为不多,患在于偏聚而不同力,自用而不同心。

今韩世忠在楚,张俊在建康,岳飞在江州,吴玠在蜀,相去隔远,情不相通。今陛下遣枢臣王庶措置边防,宜令庶会集将帅,谕以国体,协心共议御敌,常令诸军相接以常山蛇势,一意国家,无分彼此,缓急应援,皆有素定之术。”

诏付王庶出示诸将。同乞郡,除显谟阁直学士、知湖州。

8. 卜天璋文言文的翻译文

卜天璋,字君璋,洛阳人。

父亲卜世昌,在金朝任孔国官。宪宗蒙哥南征时,卜世昌率众归附,授官为镇抚,统领民兵二千户,升为真定路管民万户。

宪宗六年,登录征调黄河以北的二千民户迁徙至黄河以南,命卜世昌专领,因而定居于汴梁。卜天璋自幼聪颖,长大后以正直而自负,研读书史,懂得成败大体。

至元年间,出任河南府府史,当时黄河以北有饥民数万人,聚集在黄河上准备向南迁徒,皇帝下诏,令百姓恢复旧业,不得南渡,众人喧哗不肯归家。卜天璋顾虑发生变乱,劝总管张国宝听凭这些人渡河,张国宝接受了他的意见,才没有生出事端。

河南按察副使程思廉察知卜天璋的贤良,征辟他为宪史,他的声望更为瞩目。后任御史台掾,有位侍御史依仗权势贪污受贿,御史揭发了他贪赃。

当时卜天璋主管文读,还没来得及上奏,所以也被谗毁,他和御史都被拘押于内廷,御史悲伤埂咽,卜天潭问他为什么这样,御史说:“我已老了,只有一个女儿,心里觉得可怜;她听说我被拘押,已经数日没有吃饭,所以心中悲伤。”卜天璋说:“尽职而死,正合大义,为什么要为子女哭泣呢?”御史很惭愧,向卜天璋拜谢,不久便被赦免了。

丞相顺德王伾持国政,擢升卜天璋为中书掾,任提控,政事可否,他都竭力辨别,其他的宰相很生气,对卜天璋的话置之不理,但顺德工却听从卜天璋的意见,并且说:“掾能这样做,我还有什么可担忧的!”大德四年,任工部主事。蔚州有一名刘帅,强横地夺取他人产业,官吏不敢处理,中书省调卜天璋前去断决,刘帅屈服,所夺回地又归于民。

大德五年,因为枢密大臣暗伯的推荐,被授予都事,并领他到府上,引见给皇帝,赐锦衣、鞍辔、弓刀等物。后来又因扈从之劳,加官为奉训大夫,赐给侍宴服两套。

任职期满后,应当有人替职,枢密院大臣上奏请求留任,特地以替职的人作为增设的员额。武宗时,迁升为宗 *** 郎中,尚书省设立后,又迁升为刑部郎中。

当时盗贼很多,有人建议,让罪犯及家属都穿青色的衣帽,以区别于良民百姓。卜天璋说:“穿着褐衣的犯人堵塞道路,这是秦代的弊政,何足效法!”丞相醒悟,制止了这种作法。

有人报告诸候工中有人图谋不轨,皇帝责令卜天璋审讯处理,为此得到了优厚的赏赐。尚书省臣获罪,元仁宗召卜天璋人官晋见,当时兴圣太后也在座,仁宗指着他对太后说:“这是不贪贿赂的卜天璋。”

太后问他现任什么官职,卜天璋回答说:“臣下任刑部郎中。”又问是谁推荐的,回答说:“臣下无才,误被皇帝擢升任用。”

仁宗说:“先朝任命谢仲和为尚书,爱卿为郎中,都是朕亲自推荐的。你们应尽忠职守,不得怠懈!”当即把中书刑部的大印交给了他。

走马上任时,他入官晋见,皇帝赐酒在隆福官款待,并赐锦衣三套。后受命处理谋反的案件,仁宗看着左右大臣说:“卜天璋是个清廉谨慎的人,一定会得到实情。”

卜天璋禀承旨意断案,才没有出现冤狱。皇庆初年,卜天璋任归德府知府,鼓励农耕,劝导学业;修复河流渠道,河水泛滥之患得以免除。

当时盗贼聚集,占据要道,商旅不通,卜天璋捉住盗贼数百人,全部处以碟刑示众,盗贼被平息。升任浙江廉访副使,到任数月,因为更改田制,改任饶州路总管,卜天璋到任后,任凭百姓自报田产,施政毫不扰民,百姓欢悦,境内清静肃然。

当时行中书省大臣负责更改田制之事,他们作威作福,州县官员争着贿赂他们,希望以此免受谴责。只有饶州路不送,中书省臣因此衔恨,要以严格的法令中伤卜天璋,但追查其罪状却毫无所得;属县报告发生饥荒,卜天璋当即发放官粮赈济,僚佐们都认为不能这样做,卜天璋说:“百姓如此饥饿,若是向上面请求后再赈灾,百姓定会饿死的。

如果有事前未申报的责任,我独自承担,不会连累各位。”终于发放官府存粮赈济,百姓因此得以免于饿死。

他遇事就是这样无所顾虑。大火烧到饶州的东门,卜天璋穿戴整齐,对火而拜,大火因此熄灭。

鸣山有虎凶暴残恶,卜天璋发出檄文给山神,很快就将虎捕获。他以政绩和品行第一为朝廷所知,升任广东廉访使。

先前,豪强濒海筑堰,垄断商船以取利,前任的多届长官都因收受了贿赂而置之不问;卜天璋到任后,便调发兵卒将堤堰决去。岭南地区历来无冰,卜天璋到后,开始有冰,人们都说这是卜天璋施政良好所致。

不久,他便请求退休。天历二年,蜀地发生叛乱事件,荆楚地区受到很大震动。

朝延又拜卜天璋为山南廉访使。人们都认为他已年老,一定不会上任。

卜天璋说:“国家正遇危难,我虽年已八十,常常害怕不能死得其所,岂敢逃避困难!”于是挺身赴任。到任后,他整饬风化,严肃吏治,州郡之中肃然安定。

当时物价飞涨,卜天璋下令不要压低物价,听任民众自由买卖,引来商人的车船汇集贩运,米价很快就跌了下来。又留下御史台的赃罚库缗钱,不再输送到御史台,用来赈助饥民,御史到达后,百姓都聚集在道路上称赞颂扬他。

正值朝廷下诏给三品官,令他们论说当时政策的得失,卜天璋因此列举二十件事上奏,共一万余言,列出条目名之为《中兴济治策》,都切中时弊,从此后便辞官归家了。回到汴梁后,他把自己余下的俸禄都施。

9. 能官能民文言文翻译

《吴琳能官能民》【明】郑瑄

吴公琳入吏部,以致仕家居。上尝遣使察之。使者潜致公旁舍,见一农人坐小几,拔秧布田,貌甚端。使者问曰:“此有吴尚书家何在?”公敛手对曰:“琳是也。”使白状,上重之,复召为复官。

--《昨非庵日纂》

译文:吴琳先生进入吏部后,被罢官闲居在家。皇上曾派人来看他。使者悄悄地来到吴公家附近,看到一个农民坐在小几上,拔苗种田,样子很端庄。使者就问道:“这附近有位吴尚书,他家在哪里啊?”吴公敛手作礼答道:“我就是吴琳啊。”使者回报了这事,皇上很敬重他,又召他做官,官复原职。

注:明朝时,吏部尚书吴琳退休后回到黄冈老家,朱元璋曾派特务偷偷侦察他的活动。

10. 商鞅立信文言文翻译

原文:商 鞅 立 信

商鞅令①既具,未布,恐民之不信也,乃立三丈之木于国都之南门,募民有能徙置北门者予十金②。民怪之,莫敢徙。复曰:“能徙者予五十金。”有一人徙之,辄予五十金,以明不欺。民信之,卒下令。

注:①令:指变法的命令。 ②金:古代货币单位

翻译:商鞅法令已经制订完成,尚未公布,恐怕老百性不相信自己,就在都城市场的南门竖起一根三丈长的木头,招募百姓中有谁把木头搬到北门就赏给十金。人们觉得奇怪,没有人敢搬动。又下令说:“能把木头搬到北门的赏五十金。”有一个人把木头搬走了,当即就赏给他五十金,以表明决不欺骗。然后终于发布法令。