求翻译 翻译成韩语 急 不要翻译器

求韩语高手帮我翻译一封信~~~~不要翻译器
谢谢了...
以下

---------------
写信的时候已经是晚上12点了,用朋友的语气来写这封信,你不会怪我不懂礼节吧?
一直以来把你当做朋友一样看待,不是艺人,是我爱着的,想要一直站在身边安静守护的朋友。因为距离的缘故,即使看着屏幕上的你的笑容觉得非常的亲近,就算都是现实生活中的人,还是觉得很遥远,但是只要拥有了属于我自己的关于你的回忆就够了吧,我总这样对自己说。

我有我自己的生活,于是你就变成了我生活中的一部分,一直向着你看,把你当做目标,让自己的人生也一样丰富起来,在努力的时候,会觉得更靠近你。一直想对你说谢谢,谢谢你出生在这个世界上,谢谢你出现在我的视线里,让我可以看到你。

我们并肩走过了那么长的岁月,我不知道何时是我们之间的终点,所能做的,只是陪着你走到尽可能最远的地方。
谢谢两位帮我翻译了...只是我不懂韩语 所以不知道到底谁是对谁是错
因为我的问题让你们产生冲突真的很不好意思
再次谢谢你们了...

楼上的翻译的,,不像是翻译器翻译的,

可你自己翻译的也不能这么随便写啊。。不清楚不要随便答。错的那么多,,(语序跟词语),,

편지를 쓸때는 이미 밤 12시였어,친구의 말투로 이펴지를 써도 나 예의 없다고 안할거지?
난 언제나 널 친구로 대하였어, 연예인이아닌 내가 사랑하고 늘 곁에 서서 조용히 지켜주고 싶은 치구로.너무 멀리 떨어져있는 원인으로하여 스크린속의 너의 웃음도 매우 가까워 보여.아무리 현실생활속의 사람이라하여도 멀어보이긴해.하지만 너에관한 나만의 추억을 가지고잇는것많으로도 충분할것이라고 난 늘 나한테 말해.
난 나의 생활이 있어,그리고 넌 내 생활의 일부분이 되였지.늘 널 바라보고 널 목표로 삼고 자신의 인생도 같이 풍부해지게해.노력할땐 너랑 더 가까이 있는것같아 항상 너한테 고마워.이 세상에 태여나줘서 고마워.내 시선에 나타나 내가 널 볼수있게 해줘서 고마워.
우린 그렇게 긴 세월을 같이 지내왔어.난 언제가 우리사이의 끝인지 몰라.내가할수있는건 그저 널 동반하여 갈수있는만큼 제일 먼곳으로 가는것뿐이야..

。。。。。

所以楼下的,你的语序都对了吗? 你的词语都写对了吗? 为别人反驳也不先看看自己的,你说我格写有问题是什么意思?
我又不是专门做翻译的当然会有错的地方、被专业的人说几句我也无话可说,可就你。。算了吧,。
还有我污蔑别人了吗?你说他写的对吗?,,楼主不懂翻译,在没有更准确的答案的情况下。他会由于哪个更好点,。我说清楚有什么不对。

而且我是朝鲜族,你说我语言语序有问题,难道我连自己母语都说不清楚吗?

好吧,下面朋友帮我改了些 我不否认,他改的是对的,因为个人习惯打字的时候的确不怎么注意띄어쓰기 ,,
我把朝鲜族身份拿出来就是嚣张? 恶心? 那你的人品是有多高尚?,
我知道很多人对朝鲜族都很有想法, 韩国人说我们不懂自己民族根本、汉族又说我们贴着韩国人走,如果是你你会为自己处境怎么想怎么说?
我们朝鲜族素质低 那你很高吗?
我真想不出我有什么错的那么离谱。难道你肯定一楼的翻译比我的好吗?我又没骂他说他,只说他错的多,不懂装懂真的很气人好不好,至少在我看来那不是韩语是我们朝鲜语,如果你们的语言被别人翻译的不对,你难道不会指明是错的吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-09
편지를 썼을때 벌써 밤에 12시이었어. 친구의 말투로 이 편지를 쓰고 있는데 난 예의가 없다고 하지 않을 까?
늘 너는 친구로 삼아서 연예인이 아니고 난 늘 사랑하고 있는 친두야. 우리가 서로 멀어서 스크린에 있는 너의 웃음모습만 볼지라도 친절하다고 생각해. 다 현실 생활 중의 사람인데 아득하다고 느꼈지만 나는 너에 관한 추억만 가지고 있을 수 있으면 된다고 스스로 자기에게 이렇게 말해.

난 자신의 삶이 있으니까 너는 내 생활의 한 부분이 됐어. 늘 너만을 보고 너는 목표로 삼고 자신의 인생도 풍부로워질 수 있기 바래. 노력할 때 너에게 다가가고 싶어. 장말 너한테 고맙다고 하고 싶어. 너는 내 옆에 나타나는 것에 대해 고맙다고 하고 싶어.

우리 같이 많이 지났는데 언제 끝인 지 모르지만 내가 할 수 있는 게 너랑 함께 늘 걸어가는 거야.

一向不喜欢朝鲜族,都说朝鲜族素质差,还真的是,拜托是你先随便评论别人的,你还那么嚣张,怪不得韩国人都讨厌你们这些朝鲜族,恶心· 还有,如果你还是执意自己的语序没问题的话,那我也无话可说,你可以自己好好看看,而且 你的格写,我建议地说一下,真的有问题 并且,不要什么都把自己是朝鲜族得身份拿出来,朝鲜族就不一定厉害,懂不?
第2个回答  2010-07-09
那位朝鲜族朋友翻译的不错,但就是在띄어쓰기、맞춤법的使用上有很多地方不符合韩国语的习惯。

편지를 쓸때는 ——> 편지를 쓸 때는

이펴지를——> 이 편지를

없다고 안할거지? ——> 없다고 안할 거지?

연예인이아닌 ——> 연예인이 아닌

멀리 떨어져있는 원인으로하여 ——>멀리 떨어져 있는 원인으로 하여

스크린속의——>스크린 속의

현실생활속의 ——>현실생활 속의

사람이라하여도 ——>사람이라 하여도

너에관한 나만의 추억을 가지고잇는것많으로도 충분할것이라고————>너에 관한 나만의 추억을 가지고 있는 것만으로도 충분할 것이라고

일부분이 되였지 ——>일부분이 되었지

풍부해지게해 ——>풍부해지게 해

노력할땐 ——>노력할 땐

너랑 더 가까이 있는것같아 ——> 너랑 더 까가이 있는 것 같아

태여나줘서 ——>태어나 줘서

널 볼수있게 해줘서 ——>널 볼 수 있게 해 줘서

내가할수있는건 그저 널 동반하여 갈수있는만큼 제일 먼곳으로 가는것뿐이야 ————> 내가 할 수 있는 건 그저 널 동반하여 갈 수 있는 만큼 제일 먼 곳으로 가는 것뿐이야
第3个回答  2010-07-10
这个是真的!
때 쓰는 이미 0시, 그리고 친구의 주도권이 편지를 쓰고, 당신은 내가 매너를 몰라, 그렇지 비난하지 않습니다?
친구, 예술가 내가 사랑 같은 표정하지 않은 것처럼, 친구를 조용히 옆에 서있는 경비원을 갖고 싶어. 거리상의 이유로, 심지어 당신의 미소의 화면을보고 들어 아주 가까이 경우에도 사람들이 실제 생활에있는 느낌, 그것은 여전히 아주 멀리 떨어져 있지만, 제 자신의 기억을 충분히 대해 바와 같이 한 느낌 나는 항상 스스로를했다.

난 내 자신의 생명을, 그때 당신은 내 인생의 한 부분이 될 것입니다 당신을 향해, 당신에게 대상으로, 당신의 인생 예 최대 부자로에 노력을 찾고 있으며, 그것은 가까이 Geng 느낄 것이다. 항상 당신에게 고맙다는 말을하고,이 세상에서, 눈앞에서 내 대사에 감사 감사 태어난, 그래서 내가 당신을 볼 수 있습니다 싶었어요.

우리 곁에 너무 오래 년간 측면을 걸어, 내가 언제 우리 사이의 끝, 할 수있는, 단지 당신과 가능한 멀리 갈 곳을 몰라.