这句话什么意思?翻译一下。

Too Beautiful To Die. Too Wild To Live

《霓裳情挑》1998年安吉丽娜朱莉演的这部电影里的台词

too...to 的句式意思为:太...以致于不能...
举个例子:too tired to move 太累以致于动不了了
因此:
too beautiful to die, too wild to live 直译就是
太美了以致于不能死,太狂野了以致于不能活。(由于朱莉演的那个角色是个模特,但后来成功后开始吸毒乱交,于26岁的年纪得爱滋病死去,因此才有了这句话)。美化一下可以译为:美丽不应死,狂野不堪活。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-14
对于死亡来说过美(表示不应该死),对于活着来说太疯狂(表示不应该活着。)

Too A to B这个句型表示的意思就是

太A了以至于不应该B了 [我解释得好汗]

举例:too good to be true。 意思是,太好了以至于不敢相信是真的了。
第2个回答  2008-12-14
太美的东西难以存活(花太美了容易被人摘走,天妒红颜,红颜薄命这类意思)

世界太广阔不知道如何去生存(难以生存)
第3个回答  2008-12-14
形容女主角觉得死亡近乎完美,生活却大不舒服.所以她两者都不选择.
TOO BEAUTIFUL太美好了
TOO WILD太不舒服了
第4个回答  2008-12-14
Too_to是太_而不能,所以这句的意思应该是:太美丽的事物不会消亡,太张狂的不能长存