Make love not war 该怎么合理地翻译?

如题所述

其实浪漫的法国人就是那个意思,做
爱不作战,翻译成英文就是make
love,
not
war。这种口号在国外也很正常,叫做比较有创意吧,跟猥
亵是怎么都不沾边的,难道做
爱这种人类表达爱的高尚的活动竟然成了低俗了?
我msn
的网名曾经就叫做faissons
l'amour,
pas
la
guerre.就是我们来做
爱,我们不作战,我也不觉得有什么猥
亵的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考