授之以鱼不如授之以渔英语官方翻译

授之以鱼不如授之以渔 翻译成英语 It's better to teach a man fishing than to ______ him______.

翻译错了,应该是It is better to give fish than to give fish。

例句:

1、授之以鱼不如授之以渔&浅谈思想政治课教学中如何培养学生的学习能力

Giving One Fish Or Giving One Method of Fishing& on cultivating students' learning abilities in political education teaching.

2、授之以鱼,不如授之以渔&从大学生能力素质培养谈信息检索课教学新模式。

"It's Better to Teach Fishing than to Offer Fish"& Discussion on Information Retrieval Teaching New Mode from University Student Ability Quality Culture.

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-06-13
授之以鱼不如授之以渔.
It's better to teach a man fishing than to (give) him (fish).