NBA各球队的中文译名,大陆和香港有那些译的不同?

如上,比如热火——热浪,雄鹿——公鹿,奇才——巫师,等等不一而足,请各位不吝赐教

第1个回答  2007-03-17
热火——热浪,雄鹿——公鹿这种差不多的我就不说了
奇才——巫师 这个是一个英文单词的两个意思,其实巫师才是正确的,看队徽就知道了,白胡子老头

波士顿凯尔特人波士顿塞尔特人 一个音译一个意译
印第安纳步行者印第安纳溜马 一个英文单词的两个意思
纽约尼克斯纽约人(还有音译为纽约力博的) 不太清楚
第2个回答  2007-03-17
小牛-牛仔
森林狼-木狼
掘金-金块
快船-快艇
开拓者-拓荒者
步行者-溜马
尼克斯-力搏
猛龙-速龙

小弟知道既就系这些了本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-03-18
森林狼-木狼
掘金-金块
快船-快艇
开拓者-拓荒者
步行者-溜马
尼克斯-力搏
猛龙-暴龙