33问答网
所有问题
为什么“香港”这个词翻译成英语不是“Xianggang”而是“Hongkong”?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2018-10-16
汉语拼音是新中国成立以后才有的,以前用的都是其他的五花八门的拼音方案。再加上当时的香港的语言是以粤语,客语等南方方言为主,与普通话有很大差别。鸦片战争时期,英军进入香港,通过当地人的读法从而音译起了这个名字。香港回归之后英文名字没有变,继续沿用至今。
其实不光香港,很多城市的英文也不完全是拼音,比如澳门——Macao,北京——Peking,南京——Nanking,哈尔滨——Harbin,成都——Chengtu,台北——Taipei等等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/d0PWRBB0B440R4h5ch.html
其他回答
第1个回答 推荐于2016-10-20
因为香港以前可是
英国殖民地
,那个时候可没中国什么事,等回归了,已经叫习惯了,不可能改了本回答被提问者采纳
第2个回答 2014-10-31
这是一百多年以前,英国人刚刚侵入香港时,当地人的粤语发音近似音,一旦定下后,至今就不改动了。
追答
其实北京原来英语不是Beijing 而是:Peking
也是这个原因。
第3个回答 2014-10-31
澳门不是aomen 而是Macao
追问
呃呃…真会举一反三啊!
追答
呵呵 咖啡coffee
如果不是殖民地估计是xianggang
第4个回答 2014-10-31
根据白话翻译的
1
2
3
下一页
相似回答
香港为什么英文翻译不是xianggang?
答:
香港在殖民之前粤语hang gang 殖民之后为了音译统一
,英国人音译为Hong Kong,后来香港回归,但翻译任然保留,就像北京以前用Peking一样,地名国外的人也是用音译的。随着香港 在国际社会声望的提高,hong kong也被广泛接受,故此保留这个音译,而不用普通话拼音xianggang。
为什么
用
英语
说
香港是HongKong?
答:
Hong Kong
是根据粤语的发音来的。清朝英军初抵中国东南方时由一名村民引路,路经“
香港
村”时,英军问及地名,村民用粤语回答“香港”,英军遂将发音“Hong Kong”记下,并以为是岛屿的名称。从此 Hong Kong表示香港沿用至今。香港(粤拼:hoeng1 gong2;
英文
:Hong Kong;普通话拼音:xiāng gǎng;...
为什么香港不
叫
Xianggang
而叫
Hong Kong
,而且中间有空格
?
答:
香港的英文名称,是照广州语音, 原译作Heung Kong, 香港有很多水上居民读“香” 为"康 "
, 所以英文名称也就随着改拼为Hong Kong。中间不空格也是可以的。
大家正在搜
英语怎么说英语这个词
这个英语怎么读
英语翻译
journalist英语
你怎么了英语怎么说7种
单词用英语怎么说
英语怎么发音
1一10的英语单词读音
印象英语怎么说
相关问题
香港为什么英文翻译不是xianggang?
为什么香港不叫Xianggang而叫Hong Kong,而且...
为什么香港的英文名是hongkong而不是xianggang
香港的英文名称为什么不是拼音xianggang????
hongkong 为什么不叫 xianggang如题 谢谢了
用韦氏拼音“东秀”这两个字怎么拼?英文字母是什么?(例子:香...
xianggangxiaofu香港校服哪里买
从香港zuo feiji dao meiguo 要xiang...