香港为什么英文翻译不是xianggang?

如题所述

香港在殖民之前粤语hang gang 殖民之后为了音译统一,英国人音译为Hong Kong,后来香港回归,但翻译任然保留,就像北京以前用Peking一样,地名国外的人也是用音译的。随着香港 在国际社会声望的提高,hong kong也被广泛接受,故此保留这个音译,而不用普通话拼音xianggang。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-21
因为香港以前可是英国*民地,那个时候可没中国什么事,等回归了,已经叫习惯了,不可能改了
在很久以前,外国人来到香港,不知道香港叫什么,就问当地人,当地人用粤语回答“香港”(粤语发音正是“hongkong”)

从此香港的英语发音就是“hongkong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hongkong”。本回答被网友采纳
第2个回答  2017-12-21
因为香港曾经被英国殖民过,故Hong Kong 在国际上比较流行!