33问答网
所有问题
香港为什么英文翻译不是xianggang?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2017-12-21
香港在殖民之前粤语hang gang 殖民之后为了音译统一,英国人音译为Hong Kong,后来香港回归,但翻译任然保留,就像北京以前用Peking一样,地名国外的人也是用音译的。随着香港 在国际社会声望的提高,hong kong也被广泛接受,故此保留这个音译,而不用普通话拼音xianggang。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/RB0045505405cRPPRhW.html
其他回答
第1个回答 2017-12-21
因为香港以前可是英国*民地,那个时候可没中国什么事,等回归了,已经叫习惯了,不可能改了
在很久以前,外国人来到香港,不知道香港叫什么,就问当地人,当地人用粤语回答“香港”(粤语发音正是“hongkong”)
从此香港的英语发音就是“hongkong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hongkong”。
本回答被网友采纳
第2个回答 2017-12-21
因为香港曾经被英国殖民过,故Hong Kong 在国际上比较流行!
相似回答
香港为什么英文翻译不是
xianggang?
答:
香港在殖民之前粤语hang gang 殖民之后为了音译统一,英国人音译为Hong Kong
,后来香港回归,但翻译任然保留,就像北京以前用Peking一样,地名国外的人也是用音译的。随着香港 在国际社会声望的提高,hong kong也被广泛接受,故此保留这个音译,而不用普通话拼音xianggang。
英国佬
为什么不
把
香港翻译
成Heung Kong,而译成Hong Kong?
答:
翻译
这个问题,比较讲究习惯,英国最早殖民
香港
时就起了Hong Kong这个名字,所以就沿用下来了,如果当时用了Heung Kong的话,说不定就沿用下来了。地名是一种习惯,其实也是一种规范,国家对于这些专有名词的翻译做了规定的,比如Hohot(呼和浩特),Shanxi(山西),Shaanxi(陕西)等等。
为甚么
香港
的
英文
拼音是Hong Kong而
不是
直译为Heung Kong﹖
答:
因为呢个名系当时的英国人命名的,而英文中根本没有Heung呢个字,所以不是Heung Kong 而是 Hong Kong
。这条问题,曾经在YAHOO知识+出现过一次 .knowledge.yahoo/question/?qid=7008021301792 现引用当时被选为最佳的答案(原作者为susanlau) "HONG KONG 的名称,是英国人最先来到这里时,听本地人用粤语...
大家正在搜
这是香港英文怎么翻译
去香港英文怎么翻译
香港中文名的英文翻译
香港的英文翻译
香港翻译成英文
香港地址英文翻译
香港英文名翻译
香港直译英文
香港的英文单词
相关问题
为什么“香港”这个词翻译成英语不是“Xianggang”而是...
香港为什么叫Hongkong不叫xianggang
为什么香港的英文名是hongkong而不是xianggang
为什么香港不叫Xianggang而叫Hong Kong,而且...
香港为什么要译为“Hong Kong”
英国佬为什么不把香港翻译成Heung Kong,而译成Hon...
xianggang是怎么写的?