Translate Into Chinese:

But if marriage is a natural good then it is also a public good, an "honourable estate," which is of wider than private concern and so falls within the dutyof government to defend.
Indeed, it is simply fanciful to pretend that marriage could be privatised, because of the "irreducibly public function" it performs "of attaching mothers and fathers to their children and to one another." The rights of children mean that marriage must inevitably be of interest to the state.

但如果婚姻是一种天然的好那么它也是一个公共利益,“尊敬的房地产,这是更广泛的比私人问题,属于政府保护的义务。
事实上,它只是幻想假装婚姻可能被私有化,因为它执行“不能简化公共职能将母亲和父亲的孩子,。“孩子的权利意味着婚姻不可避免地必须感兴趣的状态。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-06
但是如果婚姻是一种自然的好因此它也是公共利益,“尊敬的房地产,这是更广泛的比私人事务,因此属于dutyof政府保护。事实上,它只是一个幻想假装婚姻可能被私有化,因为它执行“不能简化公共职能的母亲和父亲的孩子,。“儿童权利意味着婚姻状态不可避免地必须感兴趣。
第2个回答  2015-04-06
但如果婚姻是一种天然善行,那么它同时也是一种公益事业,是一份“值得尊敬的财产”,具有比私人问题更广泛的关注度,因此纳入政府职能保护的范畴。
其实,这只是简单地幻想,假装婚姻能够被私有化,因为它所表现出的“不能减少的公共职能将父母与其孩子以及将其彼此联结在一起”。孩子的权利则意味着婚姻必定不可避免地属于国家利益。