33问答网
所有问题
韩国人和日本人的名字翻译成中文是取的音译还是意思?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2007-06-09
韩国名字一般来说都是音译的。
日本人的名字经常会有汉字,这时就直接用汉字。
现在的日本人比较崇洋媚外,日本名字里经常出现平假名或者是片假名,这个时候,我发现很多人都是把假名还原成汉字再翻译的,也有片假名的直接就取其音了。
希望能帮到你一点
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/cBR0dh5B.html
其他回答
第1个回答 2007-06-10
韩语一般是音译的,而且每个韩国人都有和韩语一样的汉字名字,这是父母给取的,因为一个韩字对应好多汉字,所以很多人名字里的虽然韩字一样但是汉字却不一样。
日语我不太清楚,只知道日语名字翻译时是义译
第2个回答 2007-06-09
在韩语里边,大多数韩字还是有相对应的汉字的(有时候对应多个)。而韩国人起名字也是尽量起可以对应汉字的词,翻译成汉语名字就对应过来了,我们觉得好的词他们也一样,所以大量的“贤”“珠”“淑”等等。不过近些年他们也有些人抵制汉文化,专门取固有词做名字,就音译了。
第3个回答 2007-06-09
音译!
相似回答
为什么韩文日文
名字
之类的有时可以直译成中文有时却
是音译成中文的?
答:
回答:
日语应该大部分都是直译吧
。 因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择
音译或者意译
。 日本人名字的读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定读音,并不想决定汉字,就是留给人想象的空间,但有的时候他需要翻译...
请问
韩国人和日本人的名字是
恩么
翻译成中文的?
答:
韩国\日本人的正式名字都是汉字,
翻译时一般不用音译.但是
,日本和韩国除了用汉字,又分别发明了类似中国拼音的 本国文字,即韩国拼音和日文假名.韩国拼音和日文假名都是只有读音.所以,韩国\日本人的名字既可以用汉字表示,又可以用韩国拼音/日文假名表示.只不过读音和现代汉语差别很大.如韩语:金(读KIM)如日...
日本名字
和
韩国名字翻译
到
中文是音译还是
意译?名字是怎么翻译
的?
答:
这就是韩国人也罢朝鲜人也好,乃至越南人与日本人的名字,大家基本上不会有像汉语翻译西方人的名字一样,会几个汉语翻译版本的,由于这些地方原本古时候也都是用通用性汉字的。一定要找到相对应的汉字,就万事大吉了。而日本人的名字许多本身就是汉字所组成的,
不用译音,可以直接用汉字就可以了
。
大家正在搜
中国人怎么取韩国名字
取名字有点像韩国名字的
韩国人是怎样取中文名
韩国人喜欢取的中文名
韩国人取名字的规定
韩国人取名字的特点
韩国人姓李的取什么名字
想娶个韩国人的名字
韩国人取名字大全女孩
相关问题
韩国人和日本人的名字是怎样翻译成中文的,音译还是意译
请问韩国人和日本人的名字是恩么翻译成中文的?
日本人和韩国人的名字是如何被翻译成英文和中文的
我想问一下日本、韩国人的名字是怎样翻成中文的?
请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?
韩国人的名字译成中文是音译的还是意译的?
韩国人的名字是怎样翻译成中文的.
我国电视剧中,日本人和韩国人的名字是音译而来的吗?