德语:请看下句

1 Jeweils zwei Teilnehmer bereiten eine Rolle vor.每两个人准备一个角色。可是这句话本来想表达:两个人,一个人一个角色,比如说辩论什么的,一个正方一个反方,是不是该说成:Jeweils zwei Teilnehmer bereiten zwei Rollen vor. 又或者我对jeweils理解的不对,请翻译Jeweils zwei Teilnehmer bereiten eine Rolle vor.这句话。
2 Ueberlegen Sie sich jeweils drei bis vier Fragen,die ein Interessent stellen koennte.请翻译这句 谢谢

1. Es fehlt Kontext.

2. Jeweils zwei Teilnehmer bereiten sich für eine Rolle vor.

also sich für etw. vorbereiten:  这里可以翻译成, 每两个人对一个脚色进行准备。

3. Was Sie gemeint haben, "可是这句话本来想表达:两个人,一个人一个角色,比如说辩论什么的,一个正方一个反方,", ich denke, es wäre so möglich: Jeweils zwei
Teilnehmer, bereiten sich für die Rollen vor, jeder für eine( Rolle).

4 Überlegen Sie sich jeweils 3 bis 4 Fragen, die Sie einem Interessanten stellen können.

jd(Sub.)    stellen(Verb-t)     jdm(Dat.)     Fragen(Akk.).

请 给对这个问题有兴趣的人(复数, 人们)思考3到4个(您想提出的)问题。

这里的语境不全, 没有上下文, Jeweils 没有确切的关联词。可以理解成, 针对不同的讨论项目,每个项目,请思考不同的问题,可以理解成,同一个讨论的课题,不同的问题,也可以理解成,不同的问题, 对不同的讨论对象。总之要有上下文。 口语对话另论。

翻译的时候, 上下文尤其重要,否则,翻译的时候,因为语言系统的,惯用方式的不同,就会出现没有一对一翻译的情况。翻译的时候, 大多要保证原意不变,尽量的符合。

让我们共同学习语言。祝周末愉快

Ich habe gerade gelesen, was Sie geschrieben haben, zu P. 2.. Es fehlt halt Dat. im Satz. Es ist natürlich auch möglich, den Satz so zu schreiben:

Ueberlegen Sie sich jeweils drei bis vier Fragen,die ein Interessent Ihnen stellen koennte.

Oder so wie ich vorher geschrieben habe. Nun hier kommt mir etwas ungewöhtlich vor, dass die Formulierungen zwischen Fragen und Antwort, die man sich vorstellen sollte.



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-07
1、这里的 Jeweils是各的意思,所以确实是一人一个那么理解。这句话的意思是两个参与者各自准备一个角色。
2、这句话的意思是:您要考虑到每一个参与者都会提三到四个问题。这里的jeweils还各的意思,是指每个参与者各自都会提三到四个问题。追问

1虽表达一人一个,但vorbereiten还是用的复数,也就是说还要看zwei Teilnehmer决定的是复数 是吧2而这句话Wegen Platzmangels mussten jeweils fünf
Patienten in einem Raum zusammengelegt werden.五个病人安排在一间房里。jeweils当成每五个人...这么理解,而不是五个人每个人一人一个房间

追答

1、对,谓语根据主语变。2这个句子里,不能理解成每5个人分一个房间,而是总是5个人被分到一个房间。

追问

1 也就是说,jeweils的意思要根据具体句子有不同的理解,是吧。2 假如就是想表达:五个人每个人住一人一个房间,该怎么说?3 Ueberlegen Sie..那句话是这么个背景:2个人,一人一个角色,其中一个角色负责提问,另一个负责回答,Ueberlegen Sie..这句话是要求负责提问的人先看文章,然后提问另一个人,那这么理解:请您每次(阅读文章后)提出3-4个问题,...可否 谢谢

追答

我个人感觉这个jeweils的用法容易让人和每……均分混淆。其实它本身就带有各自的意思,所以最后这句的意思里面已经体现出尽管5个人被安排在一个Raum里了,但是Raum并不是单一个房间,而是包含很多房间和厅室的房屋,言下之意就是这5个人也都有各自的安排,或许有单独的房间,或许有单独的角落。如果想确切表达不加区别地把5个人塞到一个房间那就用alle了,而不是jeweils。

追问

1 Ueberlegen Sie..那句话是这么个背景:2个人,一人一个角色,其中一个角色负责提问,另一个负责回答,Ueberlegen Sie..这句话是要求负责提问的人先看文章,然后提问另一个人,那这么理解:请您每次(阅读文章后)提出3-4个问题,...可否。您的翻译是:每一个参与者,可这里就两个人,一个问一个答 2 字典例句:Die Prueflinge bekommen jeweils drei Fragen gestellt.每位考生得到三个问题。 jeweils 放在句首可否?

追答

1、翻译当然要根据具体语境,没给出语境,也就不能也不该把单独的翻译硬往原句上靠。但这里我觉得我对这句话的翻译没有问题,加了一个每字意在只要是一个参与者就可以提出3到4个问题,至于有一个或是几个参与者都无所谓,不限定;
2、我觉得不能放在句首,除非有所特指,但也不能把jeweils drei Fragen分开写。

追问

1 您的意思是:jeweils drei Fragen每三个问题分给一个人,也就是每位考生得到三个问题,这么理解?
2 Fuer die Testfragen gibt es jeweils maximal vier Punkte.每一道测试题最多得4分,感觉这里jeweils 指的是Testfragen,和maximal vier Punkte是分开的,可以写成:Jeweils fuer die Testfragen gibt es maximal vier Punkte.对吗?还是说jeweils依然和 maximal vier Punkte.放一起,表示每( 题)最多4分,不能分开?

追答

我个人感觉这个jeweils的用法容易让人和每……均分混淆。我觉得不能分开,我理解的jeweils的意思是指不同类型不一样的题。所以最好不要翻译成每道题怎么怎么样,而是各个题……

本回答被提问者采纳