夏日入睡
冬日我在黑夜起床
伴着黄色的烛光
在夏日,却非常的不一样
我不得不在白天上床
不得不上床看着
鸟儿还在树枝上跳跃
或者听着大人的脚步声
依然渐行渐远
但这是否就代表着对你很难
当天空还是晴朗湛蓝的时候
而且我还有很多要去玩耍的时候
就不得不在白天入睡?
附对此诗的评论,就不翻译了:
Claire Phelan说:
Bed in Summer is a poem by Robert Louis Stevenson, it is a short poem written from the perspective of a child. The child compares how waking up in the winter is like getting up at night while going to bed in the summer is like going to bed during the day. The child is not very happy about having to sleep during the day and would rather go and play when the sky is clear and blue. The poem is full of wonderful imagery which really sets the scene. The poem is perfect for children of primary ages; it could be used in the classroom to introduce the concept of time and the seasons. Children could create their own poems around how they feel about going to bed in the summer and see the birds still hopping on the tree’s
Casey Brady 说:
Bed in Summer, by Robert Luis Stevenson, is a short poem meant for children. The poem is from the perspective of a child who is not very happy about having to go to sleep during summer due to the extension of daylight that occurs during the summer. The first stanza compares how waking up in winter is like waking up at night while going to bed in summer is like going to bed during the day. The second and third stanza basically describe why it is so hard for children to go to bed during the summer. The artistic elements are minimum, including rhyming in an aa format and there being stanzas. Bed in Summer is for primary aged children due to the concept of time. I fully recommend this poem because of the educational value as well as the relatively enjoyment the children will get out of it with the rhyming.
言而简之一句话,这是适合儿童的读物,让他们可以通过小诗共鸣着心中的疑惑
追问为什么你的翻译和刚才那个人的翻绎不一样,你们到底谁才是对的
追答这个是我意译的,想的押韵和意境多一点
不过意思都是一样的,用哪个都可以