这句话如何翻译?为什么这么翻译?

She never passed her old home but she thought of the happy years she had spent there.

她每次经过老家都会想起在那里度过的美好时光。
关键是but的意思,在这里but是连词,用于否定结构之后,表示否定意义,相当于(that…not),“而不”的意思。追问

谢谢你的翻译 我想的是 NEVER 为什么不翻成 绝不 呢?

追答

根据上下文,never在这里是“从未,从来没有”的意思。never在这里不能翻译成“绝不”。一词多义。在字典里查查看,就知道了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-12
她从不经过她的老家门前,但是她会想起那些她在那里度过的快乐时光。
never passed 从不经过;old home 老家; thought of t想起;happy years 是spent的宾语
第2个回答  2013-09-12
她从来没回去过,但是她怀念在那里度过的快乐时光。
though of 怀念;she had spent there 修饰 the happy years ,在那里度过的非常快乐的几年。
第3个回答  2013-09-12
她从来没路过她的老家,但是她记得她在那儿度过的快乐时光。She never passed her old home, but she thought of the happy years ,she had spent there作定语修饰the happy years
第4个回答  2013-09-12
She never passed her old home but she
thought of the happy years she had
spent
there
(=
she always thought of
them).

她每次经过自己的旧居,都会想起在那里度过的幸福岁月。追问

谢谢你的翻译 我想的是 NEVER 为什么不翻成 绝不 呢?

追答

never...but... 是一种双重否定句型,意为“没有……不……”或“要是……的话,就必定.……”,此句话当她要是经过自己的旧居,就必定会想起在那里度过的幸福岁月,通俗一点讲就是 她每次经过自己的旧居,都会想起在那里度过的幸福岁月