33问答网
所有问题
当前搜索:
古代汉语翻译
舫文言文
翻译
答:
舫文言文翻译对于推广和传承中华传统文化具有重要意义。
古代汉语
是我国悠久历史和丰富文化遗产的重要组成部分,通过舫文言文翻译,可以使更多的人了解和欣赏古代汉语的魅力,进一步加强对传统文化的认同和理解。舫文言文翻译是一项具有挑战性但又意义重大的任务。通过专业知识和技巧的运用,可以准确、流畅地将现代
汉语翻译
成...
在文言文
翻译
中哪些词是可以直接抄写,不译的
答:
文言文
翻译
的方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。1、对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。2、移位 移位是指
古代汉语
某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。3、增补 增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要...
汉学家
汉语翻译
方法的特点是什么?
答:
5. 考证与对比。汉学家在进行
古代汉语
文献的翻译时,通常会考虑到古代文献中可能存在的问题,如错字、异文、讹误等,采用考证和对比等方法进行核对。并会结合现有的研究成果和学说,以增强翻译的准确性和可信度。以上是汉学家
汉语翻译
方法的主要特点。这种翻译方法在许多领域,如历史、古代文献翻译、文化...
公司怎么
翻译
成文言文
答:
由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。 对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。 2.移位 移位是指
古代汉语
某些词序与表达方式与现代汉语不同,
翻译
时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。 例如: (1) 原文:甚矣,汝之不惠。
冯谖客孟尝君全文
翻译
答:
译文 齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让...
求文言文
翻译
的概念
答:
由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。 2.移位 移位是指
古代汉语
某些词序与表达方式与现代汉语不同,
翻译
时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:(1) 原文:甚矣,汝之不惠。译文:(2...
古代
诗歌
翻译
成现代
汉语
技巧
答:
古诗词
翻译
技巧应用性并不强,因为诗词中缩减变义的字词太多了,还有很多为了合辙押韵或者增补字数而进行的颠倒删减等。不过有一个小技巧你可以试一试,这个其实更适用于古文。添字法。现代汉语多是双音词,而
古代汉语
多是单音词,而现代汉语的双音词又多由单音词增添同近义或反义字而来。知道这一点就...
文言文
翻译
顺口溜
答:
“再”“三”后省略了谓语“鼓”,
翻译
时要补上.例3:“君与具来.”“与”后省略了宾语“之”.2、增补能使语义明了的关联词.例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”.(二)删.就是删除,凡是
古汉语
中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代...
文言文
翻译
名称改变的词
答:
在
古代汉语
里,有些词可以按照一定的语言习惯而灵活运用,甲类词临时具备了乙类词的语法特点,并临时作乙类词用,这种现象叫词类活用。 文言文中比较常见的词类活用的类型有:名词活用为动词,形容词活用为动词,名词用作状语,动词、形容词活用为名词,使动用法,意动用法。 一、名词活用为一般动词 一判断方法 在汉语...
一点用文言文怎么说
答:
(《曾子杀彘》)句中“欺”与现代汉语意思相同,但要
翻译
为“欺骗”;“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的
古代汉语
词汇进行解释。 三、补 “补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜