33问答网
所有问题
当前搜索:
英语同声传译有多难
从
英语
4级水平(cet)学到
同声传译
的水平得多长时间?
答:
不 好说,
同声传译
很难的, 要有丰厚的人文素养,专业素质,反应要敏捷,不是一般人能做的,而且大脑消耗太厉害, 一般四十岁前都退休了。如果是只往这个专业攻并且有十分专业培训设备的话,(只有上外,北外,广外有这个培训设备,新东方的虽然说也有,但不 够权威,中国的
同传
人才,可都是从...
同声传译
需要具备什么能力和条件
答:
在各种国际会议上,
同传译
员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。根据 AIIC(国际会议
口译
员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时...
想当
同声传译
需要什么水平?
答:
当然这里面是有一些环境因素干扰,实际的
同声传译
是有专门的设备,传译者可以很专心的听一方的说话,然后转译。但是这里面两种语言的同步实时转换还是很难得。其实我觉得这些都不是问题,问题是用到的场合万一翻译出错,那问题大发了。说的人以为对方理解了,听的人以为自己听的也是对的,好了后面吵架,...
同声传译
是什么样的专业?高考的录取分数线大概是多少分
答:
同声传译
是不间断地将内容
口译
给听众的一种翻译专业,由于专业要求高,基本上在本科是不太考虑培训口译的人才,主要面向硕士研究生阶段,一般没有高考的录取分数线可供参考。成为一个合格的同声传译人员不仅仅要掌握扎实的外语知识,还需要有宽阔知识面,对于大多数的本科生来说很难做到这一步,学校在...
同声传译
的要求
答:
需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,
同声传译
也常常被称为外语专业的最高境界。 据报道,目前全球专业的同声传译人员总共也就2000多人。中国同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,专业的...
如何通过自学成为
同声传译
答:
谁敢请你?没有前辈带领和推荐,你很难有机会真的参与到高规格的会议中。
同传翻译有
一个“一万小时理论”,就是你必须得至少学习一万个小时,至少听熟几千小时的各种音频资料,还要熟悉各种行业的知识,才有可能成为一个同声传译。你可以想一想,一天练习3小时
英语
,差不多需要十年。祝你成功了。
同声传译
的要求
答:
此时就要有自己调侃的话,例如,nice day isn't it? 这样的。再比如,就今天在百度上看到说,
英文
中已经出现一个词叫guanxi,来表达中国人复杂的人际关系。所以 这些就要自己积累了。4.还是回到考试,语言基本功+背景知识积累+翻译技巧+练习 最后,我想强调几点 1、口语和
口译
不同 2、最好接受专业...
英语同传
生对于英语
有多
高的要求?如何成为同传生?
答:
在平时要下很大的功夫,达到一点的水平。真正要把
同声传译
做好是要刻苦练习,下苦功夫的。对我来说要听懂English native speakers 说的话都很难,都不知道要付出多少努力打好双语基础,强化表达,先易后难循序渐进,不要急于成功要静心要刻苦一些重要的原始资料和文件普遍都是
英文
,做好中俄翻译也需要...
英语
专业
同声传译
需要哪些条件哪?我现在开始应该怎么做?
答:
要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:
英语
的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。 上海外国语大学翻译学院院长柴明介绍说,报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,
同声传译
专业对从业者的...
关于工作,翻译,以及
同声翻译
的一些问题
答:
同声传译
,我建议你一定要三思,
同传
是语言的最高境界。如果学了但失败了,等待你的是非常狭窄的前途,老师或者是二流翻译,没什么大的作为!同传,需要你的语言水平是一流的,听力达到什么程度呢?听
英语
广播,即便不聚精会神,也能听到听懂95%以上。其听力和口语的熟练程度基本要达到母语相差不太多的...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
同声传译累吗
同声翻译从业
同声传译工资高吗
同声传译的人有多累
翻译需要声情并茂吗
catti二级口译含金量
同声传译专业怎么样
高级翻译工作怎么样
交替传译多少钱一天