我是英语专业毕业的,过了专业8级,可是总是对自己没什么信心。总觉得搞翻译非常难,自己不一定搞得来。后来当了一年的高中教师,实在是不喜欢,就辞了。现在家里人建议我考本专业的研究生。我在想,考完还不是当老师吗?自己不喜欢被人约束着生活,当老师实在不适合我。
我对翻译职业的困惑是:
1.那么多的专业词汇,翻译者都要认识吗?
2.词汇量到底要多少才能进入这个行业啊?
3.一定要会翻译软件和办公软件吗?
4.笔译是不是特别没有前途?
先谢谢大家了!
做笔译不需要,做口译只需要提前准备熟练掌握话题要用到的词就可以。
和词汇量没关系,主要是你的英语表达能力是否强,词不认识可以用句子解释。
做笔译需要会用trados之类的吧,做口译,学用设备不是件难事。
这一行啥样的人都有啊。比如做口译,有的人高中毕业找中介或者广告公司包装自己,一天200-300,中介赚大多数钱,也可以一个月天天做赚个6-7k,正确率有一半就不错了。有的人北外上外什么的名校毕业,过人事部2口的,一个月工作10天,也可以年薪20-30万。做笔译,有的人60-80千字,谷歌翻译改一改,走量;有的人300-500千字,名校硕士博士或者导师,都有。主要看客户需要什么样的翻译了。