33问答网
所有问题
当前搜索:
法律英语翻译特点
法律英语
的
特点
答:
法律英语的特点如下:
第一、句型固定结构
。为了使要表达的意思更准确,或界定适用的范围,律师在起草合同的时候,经常使用现成的套话。 如:shall not operate as a waiver, shall be deemed a consent, including but not limited to, or other similar or dissimilar causes, without prejudice to等...
法律英语翻译
需要注意什么
答:
一、
准确性
是法律英语翻译的根本 其实不管是翻译什么文体,忠于原文,准确的表达原文都是翻译的基本。而对于法律英语的翻译来说,准确性是最重要的。因为法律是有国家机关制定或认可的社会规范,要使人们准确的理解法律的内容,那么,在翻译的过程中,就必须使法律条文的表述准确无误、确凿、严密。二、法律...
法律英语
的
特点
答:
法律语言逻辑必须清晰、准确、得当
。法律追寻准确性,大多名词都有极高精确的含义,即使是囊括性用语也不会因个人理解,在法律理念体系面前显现偏差,无需描绘性形容词;表示时间、范围、程度的副词使用严格。法律是社会学科重要分支,最初立法法规设立理念就是不需要专业知识,也能读懂,所以才使用大量同义...
帮我收集一下中国
法律英语翻译
的一些知识!
答:
即“为了”、“根据”、“结合”、“制定”
。根据英语行文特点,应该先翻译“制定”,These Regulations are enacted(formulated),一般formulate用的多些,从英语词义分析,enact似乎更加准确些。有学者主张把enact与 formulate一起用上。准确是准确了,但是毕竟显得有点儿累赘。下面是译文:Article 1These ...
什么是
法律英语
?
答:
法律英语具有以下语言特点: 词汇特点 一、准确用词与模糊语言的同时出现 法律语言,尤其是立法语言常把
准确性
与模糊性这一矛盾纳入同一法律规范。 根据严格解释原则,在适用法律时,书面文字是法官解释法律文件的唯一依据,因此法律语言用词造句必须十分准确。法律语言尤其是立法语言中很少使用描绘性形容词,而且对表示时间、...
法律英语翻译
专业一点 急求
答:
第三个
特点
环境
法律
这是合法的,而不是事实,特点是 环境要求很少,如果有的话,在隔离的 国际法律观点。换句话说,环境法参数 将几乎总是涉及争论其他实质性的区域吗 法律。这样的其他领域包括贸易协定在WTO背景下,人权 规范人权法庭之前,和一般国际法的问题 条约和自定义之间的关系或法律环境 国家和法律...
有考
法律英语
的朋友吗?我想请教个问题。
答:
TOLES分为初级、中级,初级大概学习72学时就能通过,中级要400学时左右吧。但学好
法律英语
的前提是你有良好的法律基础,不懂英语往往因为不懂法律;但法律英语又有很独特的
特点
,譬如法律英语词汇在词源上大量收录采用了中古英语、拉丁语、法语、德语和西班牙语中的法律词汇,加之成对词、近义词、命令词和...
法律英语
在我国的前景如何?
答:
法律英语
作为专业英语(ESP)的分支学科之一,具有ESP的一般
特点
:1.课程设置是为满足学习者的特定需要;2.采用所服务的专业学科的教学研究方法和活动组织方式;3.学习重点在于与该专业相适应的语言(语法、词汇、语域)、技巧、语篇以及体裁;材料的真实性,即材料来于立法文件、司法文件以及法学家的论著。
法律翻译
是一种怎样的行业?
答:
是一种可望而不可及的工作,是个三高(门槛高、风险高、收入高)职业。就好像有恐高症的人梦想去空中花园,有一定的风险但是收入又很高。
法律
讲究的是严谨和准确,任意一个小差错都必将造成无法挽回的损失。这个工作在熟练多种语言的同时,还要对法律有一定的了解,是比较难的。
医学翻译难还是
法律翻译
难?
答:
1.法律更贴近生活,翻译起来可能会更有意思。翻译些合同啥么的翻译多了,自己也能白话两句。2.
法律英语翻译
多了,对法律有了兴趣,考个司法考试,你就可以入法律行业,还真蛮多人这么做的。但是我想这对医学来说要难得多。医学现在不读到博士都难搞定了吧~医学院一堆一堆硕博连读的。。。有的还是...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
法律英语术语翻译
法律英语沙丽金翻译
法律英语翻译何家弘
法律英语翻译现状
法律英语第五版翻译
法律英语翻译教程
法律英语第三版翻译
法律英语第三版沙丽金翻译
法律英语翻译前景